Al traductor de Google si fas faltes d’ortografia et tornes espanyol

Google translate

Google Translate, el traductor automàtic del principal cercador mundial, sembla que també ha patit un atac cibernètic espanyolista, però amb faltes d’ortografia. Quan se li demana de traduir del català al castellà el mot “catala” (sense l’accent obert a la ‘a’), la resposta que es proporciona és “español”. Si fem una frase per exemple “soc  catala” la resposta “es soy espanyol”. Si col·loquem l’accent correctament, “català”, la traducció és torna correcta.

No passa el mateix  ni amb bascos, valencians o extremenys, per exemple.

Possiblement es tracti d’un atac de possible caire espanyolista, que ha fallat per manca de coneixement de les normes gramaticals mínimes.