Al traductor de Google si fas faltes d’ortografia et tornes espanyol

Google translate

Google Translate, el traductor automàtic del principal cercador mundial, sembla que també ha patit un atac cibernètic espanyolista, però amb faltes d’ortografia. Quan se li demana de traduir del català al castellà el mot “catala” (sense l’accent obert a la ‘a’), la resposta que es proporciona és “español”. Si fem una frase per exemple “soc  catala” la resposta “es soy espanyol”. Si col·loquem l’accent correctament, “català”, la traducció és torna correcta.

No passa el mateix  ni amb bascos, valencians o extremenys, per exemple.

Possiblement es tracti d’un atac de possible caire espanyolista, que ha fallat per manca de coneixement de les normes gramaticals mínimes.

Reagrupament demana a Google que el “doodle” del dia onze de setembre sigui la Via Catalana

doodleReagrupament ha enviat un missatge a Google demanant que el proper 11 de setembre, el Doodle, és a dir la imatge del logotip que Google ofereix als seus usuaris, i que sol homenatjar algun fet  concret que va passar o que succeirà en aquell dia, mostri la Via Catalana, per tal de donar a conèixer al món la voluntat del poble català d’aconseguir la independència de forma pacífica i democràtica.

En la seva carta, Reagrupament explica a Google que la Via Catalana és una iniciativa cívica que pretén cobrir 400 quilòmetres del territori català, amb l’objectiu de reivindicar l’assoliment d’un Estat de dret, democràtic i social propi per al poble català.

La formació independentista també anima a tots els ciutadans de Catalunya a demanar a Google que faci aquets gest cap a Catalunya, per mitjà d’un correu electrònic a l’adreça proposals@google.com